나눠서 내자
음식값을 '나눠서 내자'라고 말할 때 쓰는 표현이다.
직역하면 계산서를 사람 숫자만큼 찢어서 분담한다는 뜻이다
ㅇ 유사 표현
Let's go dutch
- A : I think I'm on a tight budget today
- 오늘 예산이 좀 빠듯한 것 같아
- B : You paid last time, so it's my turn
- 저번에 네가 계산했으니까 내 차례야
- A : If you insist, why don't we split the bill?
- 정 그렇다면, 각자 나눠 내는 건 어때?
- B : Sure. Let's chip in about five dollars each
- 좋아 . 5달러 정도씩 걷자
- A : OK, Here you go. Can I have a doggy bag, please?
- 그래, 여기 있어. 남은 음식 좀 싸 주실래요?
- B : Excuse me, but would you call a designated driver?
- 실례지만, 대리운전 좀 불러 주실래요?
ㅇ 기타 표현 체크
- It's one's turn : ~의 차례다
- designated driver : 대리운전 기사
- Here you go : 여기 있어요
Mini Dialogues
1. be on a tight budget
(돈이) 부족하다
2. split the bill
(비용을) 나눠 내다
3. chip in
(돈을) 조금씩 걷다
4. Can I have a doggy bag?
(남은 음식) 싸 주실래요?
'영어 공부 > Day 100 (회화)' 카테고리의 다른 글
| 72_ You don't wanna do that (0) | 2026.01.30 |
|---|---|
| 71_ I'm not much of a talker (0) | 2026.01.29 |
| 69_ You have a minute? (0) | 2026.01.26 |
| 68_ Sorry to hear that (0) | 2026.01.24 |
| 67_ I ran into her (0) | 2026.01.23 |