꿈도 꾸지마
실현 가능성이 전혀 없는데 기대부터 잔뜩 하는 사람에게 쓰는 말이다.
'꿈도 야무져', 또는 '김칫국 마시지 마라' 와 일맥상통하는 표현이다
'김칫국 마시지 마라' 는 Don't count your chickens라고도 한다
ㅇ 유사 표현
In your dreams
A : Are you attracted to her?
너 그녀에게 끌리는 거니?
B : This is embarrassing, but I'm really into her.
좀 창피하긴 한데 그녀에게 푹 빠졌어.
A : Don't even think about it. She's out of your league.
꿈도 꾸지 마. 너한텐 과분한 여자야.
B : Is she seeing someone?
사귀는 사람이 있는 거야?
A :I'm sorry to say that she's already taken
안됐지만 벌써 임자가 있어.
B : I'm just gonna ask her out. It won't hurt to try.
데이트 신청이나 해 봐야지. 손해 볼 건 없잖아
ㅇ 기타 표현 체크
be into sb/sth : ~에 빠지다/좋아하다
already taken : 이미 임자가 있는
out of one's league : ~에게 과분한
Mini Dialogues
1. be attracted to sb :
~에게 매력을 느끼다
2. Don't even think about it
꿈도 꾸지 마
3. ask sb out
~에게 데이트 신청하다
4. It won't hurt to try
손해 볼 건 없다/밑져야 본전이다
'영어 공부 > Day 100 (회화)' 카테고리의 다른 글
| 36_ I'll see what I can do (0) | 2025.11.28 |
|---|---|
| 35_ My back is killing me (0) | 2025.11.26 |
| 33_ Watch your language (0) | 2025.11.21 |
| 32_ I stayed up all night (0) | 2025.11.19 |
| 31_ What's wrong with is? (0) | 2025.11.17 |